HAL YANG WAJIB KALIAN TAHU, ROMANISASI (ALIH BAHASA) DALAM BAHASA KOREA


Romanisasi secara harafiah berarti “sebuah aktivitas untuk mengubah sesuatu menjadi bentuk Romawi”. Dalam hal ini yang dimaksud adalah sebuah proses alih aksara dari huruf non-Latin menjadi huruf Latin. (dari Wikipedia). Huruf non latin yang dimaksud adalah seperti huruf Korea 한글 Hangeul, termasuk juga huruf Jepang, huruf  China, huruf  Arab, huruf India, huruf Thailand, dan sebagainya. Sedang huruf latin adalah huruf yang biasa kita gunakan (a, b, c, d, ..)

Bagi pemula, mungkin bingung dengan penulisan huruf atau kata-kata dalam bahasa Korea yang berbeda cara penulisannya. Padahal sebenarnya sama.

Misalnya: huruf ㄱ, ada yang menulis ‘g’ ada yang menulis ‘k’. Lalu huruf ㅓ, ada yang menulis ‘eo’ ada yang menulis ‘o’. Contoh lainnya: seperti kata 한글, ada yang menulis ‘hangeul’ ada juga yang menulis ‘hangul’. Jadi, mana yang benar? Keduanya benar. Lalu kenapa berbeda penulisannya? Nah, inilah yang perlu kita ketahui….

Dalam pe-romanisasi-an (pengalihan bahasa) Korea terdapat dua (2) sistem yang umum dipakai.

Sistem yang pertama, sistem McCune-Reischauer adalah sistem romanisasi (alih bahasa) bahasa Korea yang dibuat oleh 2 orang yang berasal dari Amerika Serikat bernama George M. McCune dan Edwin O. Reischauer. Mereka menciptakan sistem ini pada tahun 1937. Sistem yang dimaksud tidak/bukan digunakan untuk menerjemahkan huruf Korea, melainkan bertujuan untuk mewakili pelafalan fonetis dari huruf Korea. Sistem ini dibuat dengan tujuan supaya orang asing dapat melafalkan kata-kata dalam bahasa Korea mendekati pengucapan penutur aslinya dengan natural. Karena itu, sistem “McCune-Reischauer” ini hanya menulis cara pelafalan (cara membaca)nya saja dan tidak mengubah setiap kata dengan benar. Di Korea Selatan sistem romanisasi ini secara resmi digunakan pada tahun 1984 sampai tahun 2000, sedangkan di Korea Utara sistem “McCune-Reischauer” ini terus digunakan secara resmi sampai sekarang. Dan sistem ini juga banyak digunakan di luar Korea.

Sistem yang kedua, adalah Revised Romanization of Korean (Alih Bahasa Korea yang Disempurnakan) adalah sistem romanisasi (alih bahasa) Korea resmi yang diumumkan oleh Menteri Kebudayaan, Olah raga, dan Pariwisata. Sistem ini dirilis secara umum sejak tanggal 7 Juli 2000, menggantikan sistem romanisasi yang lama yaitu “McCune-Reischauer”. Sistem ini memiliki beberapa tujuan antara lain, memudahkan penulisan di komputer dan juga mempromosikan secara terus-menerus peromanisasian bahasa Korea oleh penutur asli Korea demi penerjemahan yang lebih baik tentang pentingnya karakter bahasa mereka. Dan semua buku pelajaran Korea diharuskan memakai sistem baru ini sejak tanggal 28 Februari 2002.

Nah, sekarang ayo kita bandingkan kedua sistem di atas🙂

Hangeul  |  Sistem “Revised Romanization”  |  Sistem “McCune-Reischauer”  |
ㅏ| a | a |
ㅑ| ya | ya |
ㅓ| eo | ŏ |
ㅕ| yeo | yŏ |
ㅗ| o | o |
ㅛ| yo | yo |
ㅜ| u | u |
ㅠ| yu | yu |
ㅡ| eu | ŭ |
ㅣ| i | i |
ㅇ| Ø | Ø |
ㄴ| n | n |
ㄷ| d | t |
ㄹ| r | l |
ㅁ| m | m |
ㅂ| b | p |
ㅅ| s | sh |
ㅈ| j | ch |
ㅊ| ch | ch’ |
ㅋ| k | k’ |
ㅌ| t | t’ |
ㅍ| p | p’ |
ㅎ| h | h |
벽| byeok | pyŏk |
음식| eumsik | ŭmshik |
가방 | gabang | kabang |
달 | dal | tal |
언니 | eonni | ŭnni |
한글 | hangeul | hangŭl |

Kalau saya sih lebih suka sistem Revised Romanization of Korean/Alih Bahasa Korea yang Disempurnakan karena sangat memudahkan ketika menulis kata-kata dalam bahasa Korea itu kembali ke Hangeul, karena meminimalisir kesalahan dalam penulisan bahasa Korea. Hal ini wajib kalian tahu kalau kalian tidak mau bingung dan bertanya kenepa begini dan kenapa begitu.

Semakin jelas kan?🙂 …  Semoga bermanfaat!

Sponsor :
PhantomAlert adalah software keamanan yang terintegrasi dengan GPS atau smartphone Anda sehingga menjadi sebuah detektor radar virtual. Dengan perangkat ini “Anda akan melihat mereka sebelum mereka melihat Anda”. Download di bawah ini !

9 Balasan ke HAL YANG WAJIB KALIAN TAHU, ROMANISASI (ALIH BAHASA) DALAM BAHASA KOREA

  1. poetrie mengatakan:

    agak bingung

  2. harmawan mengatakan:

    terima kasih
    nice banget infonya. boleh dong share2 tentang buku atau tutorial bahasa korea

  3. eka dewi mengatakan:

    dimana ya bisa mendapatkan font Han Geul utk PC..??? sy sdh mencoba mencari linknya tp ga nemu juga…mohon bantuannya… makasih sblmnya… ^_^

  4. yuus mengatakan:

    kayanya lebih mudah Sistem McCune-Reischauer pengucapanya… klo yg revisi pengucapan untuk lidah/bhs inggris…

  5. diky mengatakan:

    setelah saya melihat drama korea, karena filmnya bagus, seru dan keren, saya sekarang tertarik dengan bahasanya.

  6. 12345loveyou mengatakan:

    wah suka bnget nih pelajaran bermaanfaat bnget buat sya thankyou

  7. MissThias mengatakan:

    biasanya yang sering dipakai itu yg mana???

    • erwyco mengatakan:

      maf mas bukn sok tau ya tapi cara penulisan korea it kan pake SOP..contoh saja ”SAYA SUKA SATE” klo kita alih di bahasa korea dan menulis hangul nya menjdi ”SAYA SATE SUKA”benarkah it mas..?

Komentar Anda

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: